Proverbios y refranes en inglés/español. Provers refranys english/spanish.
A change is as good as a rest. |
Con un cambio de actividad se renuevan las energias. |
A constant guest is never welcome. |
A donde te quieren mucho no vengas a menudo. o Lo poco agrada y lo mucho enfada. o Visita cada día, a la semana hastía. o Visita rara, convidado amable. |
A creaking door hangs longest. |
El viejo que se cura, cien años dura. |
A few germs never hurt anyone. |
Chancho limpio nunca engorda. |
A fool and his money are soon parted. |
A los tontos no les dura el dinero. |
A friend in need is a friend indeed. |
En las malas se conocen a los amigos. |
A good payer will not object to leaving a deposit. |
Al buen pagador no le duelen prendas. |
A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect. |
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo. |
A man may learn wit every day. |
Todos los días se aprende algo. |
A miss is as good as a mile. |
De casi no se muere nadie. |
A moneyless man goes fast through the market. |
Quien poco tiene pronto lo gasta. |
A pound of care will not pay a pound of debt. |
Pesadumbres no pagan deudas. |
A rolling stone gathers no moss. |
Hombre de muchos oficios, pobre seguro. |
A rule isn’t unfair if it applies to everyone. |
Ley pareja no es dura / rigurosa. |
A soft answer turneth away wrath. |
Cortesía de boca gana mucho a poca costa. o Cortesía de boca, mucho consigue y nada cuesta. o Más apaga la buena palabra que caldera de agua. |
A woman’s place is in the home. |
La mujer honrada, la pierna quebrada y en casa. |
Absence makes the heart grow fonder. |
La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga el pequeño y aviva el grande. |
Abundance of things engenders disdainfulness. |
La abundancia mata la gana. |
Actions speak louder than words / voice. |
El movimiento se demuestra andando. o Las palabras se las lleva el viento. |
After dinner rest a while, after supper walk a mile. |
La comida, a reposar; y la cena a pasear. |
All griefs with bread are less. |
Las penas con pan son menos. |
All mouth and no trousers. o All talk and no action. |
Mucho ruido y pocas nueces. |
All things are easy that are done willingly. |
Tarea que agrada presto se acaba. |
All work and no play make Jack a dull boy. |
Hay que dejar tiempo para el esparcimiento. |
An apple a day keeps the doctor away. |
A diario una manzana es cosa sana. |
Anger and hate hinder good counsel. |
Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos. |
Anger is a short madeness. |
La ira es locura, el tiempo que dura. |
Any port in a storm. |
Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro. o En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera. o En tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera. |
Appetite comes with eating. |
Comiendo entra la gana. |
As soon as one goes out the window, another comes in the door. |
A rey muerto, rey puesto. |
As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long. |
Como (que) dos y dos son cuatro. o Tan cierto como dos y dos son cuatro / que yo me llamo X. |
At the game’s end we shall see who gains. |
Al freír será el reír (y al pagar será el llorar.) |
Bear and forbear. |
La mejor felicidad es la conformidad. |
Beauty draws more than oxen. |
Tetas de mujer tienen mucho poder. |
Beggars’ bags are bottomless. |
Zurrón de mendigo, nunca henchido. |
Beggars can’t be choosers. |
A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni falta salsa a ninguno) / no hace falta condimento. o A mucha hambre, no hay pan duro. o A pan de quince dias, hambre de tres semanas. o Al hambre de siete días, no hay pan duro. o Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro. o Donde hay hambre, no hay pan duro. |
Better keep now than seek anon. |
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo. |
Better late / later than never. |
Nunca es tarde si la dicha es buena. |
Better to ask the way than to go astray. |
Quien lengua ha, a Roma va. |
Birth is much, but breeding is more. |
Dime no con quien naces, sino con quien paces. |
Brain is better than brawn. |
Más vale maña que fuerza. |
Cowards die many times. |
Quien teme la muerte no goza la vida. |
Dead men have no friends. |
El muerto al hoyo y le vivo al bollo. |
Different strokes for different folks. |
Sobre gustos, no hay nada escrito. o Sobre gustos y colores no han escrito los autores. |
Discretion is the better part of courage / valor. |
La prudencia es la madre de la ciencia. |
Do what is right, come what may. |
Cumpla yo y tiren ellos. o Haz el bien sin mirar a quién // y no acates / mires a quien. |
Each of us must face our own responsibilities. |
Que cada palo aguante su vela. |
Each person knows where problems lie. |
Cada uno sabe (a) dónde le aprieta el zapato. |
Each to his own and God watching over everyone. |
Cada uno en su casa, y Dios en la de todos. |
Each to his own. |
Sobre gustos y colores no discuten los doctores. |
Eat, drink and be merry (for tomorrow we die) |
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar. |
Every dog has its day. |
A todos les llega su momento de gloria. |
Every law has a / its loophole. |
Quien hace la ley hace la trampa. |
Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later. |
A cada puerco le llega su sábado / San Martín. |