Provers refranys english/spanish 4
Never too late to do well. |
Nunca es tarde si la dicha es buena. |
No bees, no honey; no work, no money. No mill, no meal. |
El que no trabaje, que no coma. o En esta vida caduca el que no trabaja no manduca. o No hay miel sin hiel. |
No offense taken when none is meant. |
Palabras no sacan sangre. |
No one will notice (in the dark). |
De noche, (todos) los gatos son pardos. |
Nothing goes on for ever. |
No hay mal (ni bien) que cien años dure / dure cien años, (ni cristiano / cuerpo / enfermo que lo aguante / resista). |
Nothing has really changed. |
Es el mismo perro con diferente collar. |
Nothing succeeds like success. |
El éxito llama al éxito. |
Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in vain. |
Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido. o Amar y no ser amado es tiempo mal empleado. o Amar, horas perdidas, sino son correspondidas. o Amor no correspondido, tiempo perdido. |
Old friends and old wine and old gold are best. |
Amigo y vino, el más antiguo. |
Once a thief, always / ever a thief. |
Quien roba una vez roba diez. |
One can never know too much. |
El saber no ocupa lugar. |
One enemy is too many; and a hundred friends too few. |
Para amigos, todos; para enemigos, uno solo. |
One good forewit is worth two afterwits. |
Hombre precavido, vale por dos. o Más vale antes que después. |
One man’s meat is another man’s poison / another’s poison. |
Nunca llueve a gusto de todos. |
Out of debt, out of danger. |
Paga lo que debes, sanarás del mal que tienes. |
Patience, time, and money accommodate all things. |
Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia. |
Plenty breed pride. |
Abundancia y soberbia andan en pareja. |
Possession is nine parts / points / tenths of the law. |
La posesión es lo que cuenta. |
Poverty breeds discontent. |
Donde no hay harina, todo es mohína. |
Problems don’t seem so bad if you keep cheerful. |
Quien canta sus males espanta. |
Servants make the worst masters. |
No hay peor cuña que la de la misma madera / del mismo palo. |
Set a thief to catch a thief. |
Nada mejor que un ladrón para atrapar a otro ladrón. |
Six of one and half a dozen of the other. |
Da lo mismo (una cosa que otra). o Es igual uno que otro. o Lo mismo Chana que Sebastiana. |
Small choice in rotten apples. |
Entre ruin ganado poco hay que escoger. |
Small world! |
¡Qué pequeño es el mundo! o El mundo es un pañuelo. |
Sometimes the remedy is worse than the disease. |
El remedio puede ser peor que la enfermedad. |
Spring is in the air. |
La primavera la sangre altera. |
Take no notice of the stupid things people say. |
A palabras necias, odios sordos. |
The best way to solve a problem is to attack its cause / root. |
Muerto el perro, se acabó la rabia. |
The buyer needs a hundred eyes, the seller but one. |
Quien compra ha de tener cien ojos; a quien vende le basta uno solo. |
The chickens have come home to roost. |
Aquellos polvos traen estos lodos. |
The child is the father of the man. |
Lo que se mama de niño dura toda la vida. |
The darkest hour comes / is past / is that before the dawn. |
Las cosas suelen empeorar antes de mejorar. |
The devil looks after himself / his own. |
Hierba mala / Mala hierba nunca muere. |
The die is cast. |
La suerte está echada. |
The early bird catches the worm. |
El que madruga coge la oruga. |
The grass is always greener on the other side of the fence. |
Nadie está contento con su suerte. |
The grass looks greener on the other side of the fence. |
Gusta lo ajeno, más por ajeno que por bueno. |
The greatest hate springs from the greatest love. |
El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su cimiento. |
The more danger, the more honor. |
A más honor, más dolor. |
The pen is mightier than the sword. |
Más puede la pluma que la espada. |