Provers Refranys english/spanish 5
The pot calls the kettle black. |
El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su vecino. |
The proof of the pudding is in the eating. |
No se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a prueba. |
The sap rises in the spring. |
La primavera la sangre altera. |
The shoemaker’s son always goes barefoot. |
En casa de carpintero, puerta de cuero.
o En casa de herrero, cuchillo de palo. |
The truth will out. |
Las mentiras tienen las patas cortas.
o Se pilla al mentiroso antes que al cojo. |
The wages of sin is death. |
El pecado se paga con la muerte. |
There are plenty more fish in the sea. |
Hay mucho más donde elegir. |
There wasn’t a sound to be heard. |
No se oía ni (el vuelo de) una mosca. |
There’s always a catch. |
No hay miel sin hiel. |
There’s honor among thieves. |
Entre bueyes no hay cornadas. |
There’s no accounting / disputing for taste. |
Hay gustos que merecen palos.
o Sobre gustos y colores no discuten los doctores. |
There’s no smoke without fire. |
Donde hay humo, hay calor. |
There’s no substitute for experience. |
Más sabe el diablo por viejo que por diablo. |
There’s so queer as folk. |
Hay de todo en la viña del Señor. |
These things always come in threes. |
No hay dos sin tres. |
They are / were all different. |
Cada uno es / era de su padre y de su madre. |
Things have changed. |
En los nidos de antaño, no hay pájaros hogaño. |
Things often happen when you least expect them to. |
Cuando / Donde menos piensa el galgo, salta la liebre. |
Time and tide wait for no man. |
El tiempo pasa inexorablemente. |
Time doesn’t stand still. |
En los nidos de antaño, no hay pájaros hogaño. |
Time heals all wounds.
o Time is a great healer. |
El tiempo lo cura todo.
o El tiempo restaura las heridas. |
To err is human, to forgive divine. |
Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar agravios.
o (El) errar es humano, (el) perdonar, divino. |
Too many cooks spoil the broth. |
Obra de común, obra de ningún. |
Truth will out. |
Las mentiras tienen las patas cortas. o Se pilla al mentiroso antes que al cojo. |
Try to strike a happy medium. |
Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre. |
Two in distress makes sorrow less. |
Al desdichado hace consuelo tener compañía en su suerte y duelo.
o Desgracia compartida, menos sentida.
o La compañía en la miseria hace a ésta más llevadera.
o Mal de muchos, consuelo de todos / tontos. |
Walls have ears. |
Hay ropa tendida. |
We are all equal in the eyes of the Lord. |
El sol brilla para todos. |
We have been fools once in our lives. |
De (músico / sabio), poeta, y loco, todos tenemos un poco. |
We must live by the living, not by the dead. |
Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja. |
We would be better off to have than to have coming. |
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo. |
We’ll just have to make do. |
A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son buenas. |
We’re all a little crazy in one way or another. |
De cuerdo y loco todos tenemos un poco. |
What can’t be cured must be endured. |
Hacer de tripas corazón.
o Mal que no tiene cura, quererlo curar es locura. |
What the boss says goes. |
Donde hay patrón, no manda marinero. |
What you lose in / on the swings, you gain in the roundabouts. |
Lo que se pierde en una casa se gana en otra. |
What you see is what you get. |
No hay más cera que la que arde. |
When drums beat, laws are silent. |
Cuando la fuerza manda, la ley calla. |
When good cheer is lacking, our friends will be packing. |
Comida hecha, compañia deshecha. |
When it rains, it pours. |
Siempre llueve sobre mojado. |
When one is hungry everything tastes good. |
A buena hambre no hace falta condimento.
o A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
o El hambre no encuentra peros al condimento. |